Neil Gaiman, Terry Pratchett: Elveszett próféciák

Eddig Gaiman-rajongó voltam, és egyáltalán nem szerettem Pratchettet, de ezek után esetleg kap még egy esélyt. Az elveszett próféciákat ugyanis együtt írták, és zseniális és imádom. Arról szól, hogy közeledik a világvége, megszületik az Antikrisztus, akit azon frissiben már a szülőszobán elcserélnek. Ez már önmagában számos bonyodalomhoz vezet, ráadásul a főszereplő démon, Crowley (iszonyú jó arc), és az angyal, Azirafael (antikvárius is) valójában megkedvelték a világot, és nem annyira drukkolnak az apokalipszisnak, mint az elvárható lenne. Maga az "elveszett próféciák" Agnes Nutter, a középkorban élt boszorkány jóskönyvét jelentik, amelyben kb nostradamus nehézkes, homályos, régies stílusában jósol meg olyen dolgokat, hogy pl. itt egy japán gyártmányú autó fog balesetet szenvedni. Szerepel még néhány boszorkányvadász, az apokalipszis lovasai (a Háború pl. vöröshajú maca), Madam Tracy spiritiszta és nyugalmazott prostituált, néhány gyerek, és természetesen Eb, a sátán kutyája, aki azonban a körülmények nyomásának engedve kis növésű, bozontos szőrű, kedves kutya.
Azért az látszik, hogy ketten írták, ettől néhol kicsit összedobáltnak tűnik, de a stílusa azért nagyjából egységes, a fordítás jó, csak két helyesírási hiba van a könyvben, bár az csunya (megfolyt és folytogat), a párbeszédek zseniálisak, nagyon vicces, és mindenki olvassa el. Aki szereti az ilyesmit.

10 thoughts on “Neil Gaiman, Terry Pratchett: Elveszett próféciák

  1. Nem tudom, láttad-e az Ómen című filmet, mivel nem említetted, úgy sejtem nem. A regény annak a történetét követi nagyjából, legalábbis a Damien-vonal.
    Érdemes lenne pótolni esetleg, egyébként is remek horror, remek Gregory Peck-kel. (Nehogy a remake-re vetemedj, az kritikán aluli).

  2. Javítás: Terry Pratchett.
    Ha adsz neki még esélyt, próbálkozz valamelyik boszorkányos regényével (Vészbanyák, Vége a mesének), ezek tuti nem hagynak hidegen.

  3. Pratchetthez:
    Az ajánlott boszorkányos könyveket mindenképp javasolt a Korongvilág (Discworld) univerzum részeiként olvasni, mert kiragadva a fele élményt se hozzák, illetve a finom utalások, áthallások nem lesznek érhetők. Ha nem ismernéd, kezdd el a sorozat első kötetével (A Mágia színe), és haladj sorjában 🙂 A magyar fordítások kitűnőek, de csak az első 13 készült el, a 30 könyvből 🙂

  4. Csatlakozva Pluzerhez szerintem is érdemes lenne (még egy) esélyt adnod Pratchettnek… A korai munkák (pl. The Light Fantastic, Sourcery) és az újabbak (Thud!, Night Watch, A Hat Full of Sky, Going Postal, abbahagyom mielőtt felsorolnám a fél gyűjteményt) között óriási minőségi különbség van az utóbbiak javára. (Persze az problémát jelenthet, hogy az oda-vissza utalások megértéséhez ismerni kell legalább az adott storyline előző köteteit…)
    Még egy apró megjegyzés: ugyan a fordítások (amennyivel találkoztam, nagyon gyorsan átálltam az angol eredetikre, legutóbb mikor néztem egyik kedvencem sem volt még lefordítva) elég jók és stílusukat tekitve egységesek, ám közel sem tudják visszaadni az eredetit. Azaz Pratchettet csak angolul. Szerintem. (Bár a Man at Arms németül van meg… Helle Barden – Ein Roman von der bizarren Scheibenwelt. Yikes… Büntet, erőst.)

  5. Úgydöntöttem, megkérdezlek téged, hátha van ötleted.. te vagy az utolsó esélyem: nos, a helyzet az, hogy két könyv után nagyon epekedem ellenben sehol sem akadok rájuk, akármilyen elszántan is keresem őket. Pécs elég porfészek ilyen szempontból, illetve neten sem találok rendelésre szánt példányokat, vagy akár valaki olyasvalakit, aki csak úgy hozzám vágná őket..
    Az egyik az itt közölt Gaiman/Pratchett – Elveszett próféciák, a másik Auster – New York trilógia… kérlek, mondd hogy van ötleted.. 🙂

  6. Toma: a Trlógiából nekem tök véletlenül kettő van, szívesen eladom neked az egyiket. írj emilt. isolde kukac freeblog pont hu.

  7. Newsflash: 12 év után kiderült, hogy a megfolyt és a folytogat gyárilag nem volt benne a szövegben, az a szerkesztés során került bele… argh

  8. Kedves Isolde, áruld el légyszíves, kiféle fordítást olvastál, mert nekem ez volt az első olyan szivemcsücske olvasmány, ahol megrázó minőségűnek találtam a fordítói munkát.

    (hadd kibickedjek bele én is: tizenhat angol Pratchettem van, és valóban a Good Omens áll az első helyen, de a magaspolitikai és rendvédelmi fejtegetésekkel hasító Thud nagyon erős második!)

  9. DRG: a Horváth Norbert-félét, nekem nagyon tetszett, különösen a próféciák régies hangvétele, tök jól átjön magyarul. A korrektúra, szerkesztés sajnos elég igénytelen az én kiadásomban.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s